"Перекладацька сотня" шукає волонтерів

Маша Землянська
16 травня 2014р. 16:20

Громадська ініціатива "Перекладацька сотня", яка взялася за онлайн переклад 

"Перекладацькою сотня" - це волонтерський проект, який існує завдяки зусиллям і ентузіазму більш ніж 50 -ти людей.

Починалося все просто: з бажання достукатися, докричатися до наших російськомовних сусідів, які впевнені, що у нас тут суцільні фашисти і БЕндерівці, що ми з вами - хунта.

Ми хотіли дати їм можливість почути і побачити все, що відбувається так, як бачимо і чуємо його Ми. Ми вперше вийшли в ефір у найстрашніші дні для Майдану, в дні розстрілів. Було кинуто клич: "Всі, хто може перекладати з української на російську - біжіть до нас!". Відгукнулося кілька сотень людей. Виходили ми безпосередньо зі студії Громадьського і студії еспресо ТБ, як говоритися "на коліні", в польових умовах, і - величезне спасибі каналам за те, що повністю підтримали нашу ініціативу, надали апаратуру, і пішли на зустріч з усіх питань.

З часом головна складність, з якою ми зіткнулися - це низька якість перекладу. Волонтери дуже хотіли допомогти, але насправді , якісно перекладати можуть далеко не всі, а переклад новинних блоків взагалі для багатьох став непереборною проблемою... А в якийсь момент якість стала - визначальним, так як аудиторія наша - люди які нам не особливо вірять, їм важко чути те, що ми їм говоримо і ретранслюємо, а якщо переклад поганий - то всю свою злість вони виливають на перекладача або просто перестають слухати.

З цієї причини ми згорнули проект на кілька тижнів, провели величезну роботу в профільних ВУЗах (Карпенка, Шевченка, Перевочіков, Драгоманова, КПІ (лінгвісти) і т.д.) - і відібрали професіоналів, які можуть давати потрібний рівень якості, побудували в офісі кабінки для перекладачів з усім необхідним обладнанням (вуха, мікрофон, пульт, монітор, забезпечили звукоізоляцію) і знову запустили проект.

На даний момент ми перекладаємо Громадське ТВ, з 10 ранку до 22.00. У день працюють 5-6 волонтерів- перекладачів, по 4 години, у свій вільний час. Перекладають синхронно, онлайн, без текстів. Серед волонтерів: філологи, диктори, актори, перекладачі, лінгвісти, журналісти, рекламісти.

Зараз у штаті перекладачів - близько 40-ка осіб, з них за фактом працюють 19, багато працюють по 3-4 рази на тиждень. Нові люди дуже потрібні", - пише ініціатор "Перекладацбкої сотні" Олена Грицай.

Якщо Ви бажаєте долучитися, з приводу співбесіди можна звертатися за телефоном 063 041 92 81 або приходити на вулицю Дмитрівській 13 А , офіс 1. Подивитись канал можна тут - https://www.youtube.com/channel/UCH9hTrot04buXFp2Slm73lQ

Теги: Київ